4006318682
陋室铭 刘禹锡(唐)山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。
翻译批评主要指针对具体的译作或与译作有关的某种翻译现象所发的评论,“批评”与“评论”在此基本同义。因此,翻译批评可以是鉴赏,也可以是指出错误式的批评 ,还可以是理论性的研究,借评论某种现象说明某个问题。…
对有相当的表达功力的翻译者而言,对意义和意向把握的深度和完整度与其表达的质素是成正比的。一般说来,具有这样的水平的翻译也完全理解“勿失厥义”(三国时代支谦引维祇难语,“厥”的意思是“其”,当时指的是梵文…
为什么现象学为文学创作和批评、美学、西方译学、史学理论及语言哲学提供了十分有意义的方法论途径和参照价值观。这个事实对译学的启示是:我们必须摆脱对继承的陈旧观念,展开多维视角,择优而取,把握“外位参照”,…
译洁翻译十一放假通知
副词在句子里的地位本没有一定。这件事关乎修辞,与文法的关系较浅。如only这个字就很叫人头痛,不知放在哪里好。不过论到翻译,中英文的词位更不相同,这已经是在文法范围以外的事情了。现代白话文里,形容词在句中的…
从《红楼梦》第四十四回“贾琏气的墙上拔出剑来”一句看来,从前人不一定用“从……上”这个句型。现在写白话文当然要用“从”字,不过我们绝不能说曹雪芹错。我要提出的是“在……中”的结构,如“(在)这次梦中”。…
随着人类社会的进步,语言接触向深度和广度的发展与人际活动的深度和广度呈同步或基本上同步的发展趋势。汉语、日语与英语的历史都说明了这一点。仅以汉语为例。近代和现代历史的发展使汉语在词汇、语法上都受到外语的…
exhibition是“展览”,你是否知道这字的来源?懂得hibit的意义,理解exhibition就不难,hibit=hold拿,持。exhibit [ex-外,出,hibit拿,持;“拿出去”→摆出去给人看→)展出,展览,陈列,展示,显示
傘を持って来ないと知らせたのに,持って来た。【分类】惯用表现
商标品牌谐音创义翻译,核心在于模拟原文发音,从译语中寻求符合商品特性、引发共鸣、唤起美好联想的文字,做到音义兼顾。商标谐音创义翻译的过程,就是创译的过程,创造出负载意义信息的译文,导致“意义增加”,或“…
使用概率来模拟发音变异可以增强手写规则的效率。Riley(1991)和 Withgott and Chen(1993)提出了另一种手工书写规则的方法,这种方法被证明是很有用的。这种方法使用决策树(decision tree),特别是使用一种分类回归…
图式是已知事物或信息存储于人脑中的知识构架,是一种人类贮存已有知识和生活经验的抽象的知识结构。图式在不同的抽象水平上互相交织、互相包含,它们之间的关系是网络性的而不是层次性的。在认知活动中,通过某种刺激…
当今市场上需要翻译的题材日趋多元化,翻译的目的和客户(用户)呈现多样性,对翻译译文的质量、成本与效率的要求也各不相同。这些要素之间的组合,不仅决定了是否需要译后编辑,而且决定了译后编辑的程度。随着经济全…
翻译的最后一个步骤就是润饰词语。润饰词语应遵循以下原则:(一)润饰词语的一个重要手段是统观全局,包括词、词组、句、语段及语篇,许多拙词、拗句都是在把握语流中的语感的全局性审读中发现的,通常也只能在悉心的…
格在词组和句子中所表达的意义多种多样,基本上可分为三大类:1)主体意义;2)客体意义;
自有翻译活动以来,就会有一定的翻译观念的指导,这是不言而喻的。而这种观念又不可能脱离当时的政治、经济、文化等各种因素的制约,与它们有各种联系,受着它们的影响。在我国近代,首先指导翻译活动的主导思想观念是…
我认为英汉之间翻译的尺度如何掌握是个平衡问题。平衡尺有两个顶端,一端是英文习惯;偏向这端,是完全按英文习惯翻译。另一端是中文习惯;偏向那端是完全按中文习惯翻译。两端之间可以有多个不同的平衡点。虽然每位翻…
译洁翻译清明节放假通知
去繁就简还有另外一层意思。这就是越感觉难翻译的表达法,就越需要从简处理。一绕到原文里,就翻不出来了。我把这个技巧总结成:抛开原文的约束,看清原话的意思,然后用平平常常的话说出来。为了便于记忆,可以缩略成…